Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Warrior Cats Bücher


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_254001/-1/12780984819865/
http://desu.de/OUsK59B




Von:    Scarla 02.07.2010 21:31
Betreff: Warrior Cats Bücher [Antworten]
ich finde sie nicht ungewohnt, sondern die übersetzungen einfach...... sie beinhalten den Sinn des Namens irgendwie nicht so wirklich und das find ich irgendwo schade. Ich meine, viele Namen haben sie ja doch recht gut übersetzt, endweder wortwörtlich, oder wie Weißpelz dann doch irgendwie... naja, passend. Weißsturm würde sich nämlich doof anhören^^
ich finds einfach nicht ungewohnt, ich finds einfach teilweise echt unüpassend. wenn die deutsche bezeichnung durchaus ein schöner Name ergeben würde (mein Lieblingsbeispiel hierbei wieder Staubpfote oder eben Farnpfote... bin noch beim ersten band, kp, wie er später heißt :D) sollte man die doch einfach nehmen, oder nicht?
oder zumindest etwas ähnliches, ich meine, klar, gebrochenstern hört sich ziemlich bescheiden an, aber brecherstern würde ich dagegen schon wieder halb so schlimm finden, zumal es auch ziemlich gut zu seinem charakter passt.

Okay, Eichhörnchenflucht oder Eichhörnchenlauf würd ich das arme Tier auch nicht unbedingt nennen wollen, aber Falkenfrost würde ich eigentlich ganz cool finden :D
"Bildung trübt den Blick, stört die Verdauung, verdirbt den Charakter, schwächt die Muskeln, befleckt den Taint, macht das Haar schütter, untergräbt den Mut, durchlöchert die Ausdauer und verzehrt die unsterbliche Seele" (von E. Linklater)
Wie gut also, das ich so ungebildet bin :D

Zurück zum Thread