Nein, dies ist keine Shounen-Ai-Fanfic!
Und ja, sie ist auf englisch.
Ich bin ja auf der ständigen Mission mehr Realismus in populäre Bücher und Geschichten zu bringen. Und mir wurde die berechtigte Frage gestellt, warum eigentlich nicht für alle Verhandlungen bei Harry Potter Veritaserum genutzt wird. Überhaupt, sind diese Verhandlungen nicht alle ein bisschen komisch? Harrys Verhandlung, die Erinnerungen an die ersten Todesserverhandlungen, irgendwie hinterließ das alles einen fahlen Nachgeschmack, findet ihr nicht? Also wie kommt es, dass Draco Malfoy im Epilog frei wie ein Reh herum springt und einen Sohn hat? Was hat er erzählt? Dass er unter Imperius stand?
Und dieser Gedankengang hat schließlich zu dieser FF geführt, wo ich die Todesserverhandlungen beschreibe. Und da ich mal wieder eine Schreibübung in Englisch brauchte, habe ich die FF direkt in Englisch verfasst. Frohes Lesen!
Grüße, Gepo
Another trial
Erstellt: 08.11.2013
Letzte Änderung: 09.11.2013
Letzte Änderung: 09.11.2013
abgeschlossen
Englisch
4202 Wörter, 1 Kapitel
4202 Wörter, 1 Kapitel
Thema: Harry Potter
Genre: One-Shot
Hauptcharaktere: Harry Potter, Draco Malfoy
Unterthemen: Harrys Ära
Kapitel | Datum | Andere Formate | Daten |
---|---|---|---|
Kapitel 1 Another trial | E: 09.11.2013 U: 09.11.2013 |
Kommentare (2) 4134 Wörter abgeschlossen |
Hallo Gepo,
ich bin selbst nicht so gut im Formulieren auf Englisch, lese aber dafür weit über 50% auf Englisch (Bücher, aber auch FFs von Muttersprachlern). Daher maße ich mir an etwas dazu zu schreiben, wenn es schon sonst keiner macht. Zunächst also mal zur Sprache. Es klingt schön BE - besonders im Vergleich zim amerikanischen Stephen King, den ich gerade lese. Die Satzstellungen bzw. Formulierungen weisen für mich teilweise deutlich auf einen Nicht-Muttersprachler hin, weil sie deutsch klingen? Außerdem beginnst du sehr viele Sätze, auch direkt hintereinander, mit "he". Im Deutschen hättest du das sicherlich anders gelöst.
Trotzdem finde ich es auch sprachlich eine sehr gute Leistung.
Inhaltlich bin ich vollkommen bei dir. Die Verhandlungen wären sicherlich genauso abgelaufen. Wie immer, wenn vorhandene und notwendige Strukturen/Ämter eines Landes nach einem Krieg aus Ermangelung an Alternativen aus denselben Leuten besteht wie schon zuvor, verändert sich eigentlich nicht viel. Wie auch?
Vielen Dank für den tollen OS! :-)
ich bin selbst nicht so gut im Formulieren auf Englisch, lese aber dafür weit über 50% auf Englisch (Bücher, aber auch FFs von Muttersprachlern). Daher maße ich mir an etwas dazu zu schreiben, wenn es schon sonst keiner macht. Zunächst also mal zur Sprache. Es klingt schön BE - besonders im Vergleich zim amerikanischen Stephen King, den ich gerade lese. Die Satzstellungen bzw. Formulierungen weisen für mich teilweise deutlich auf einen Nicht-Muttersprachler hin, weil sie deutsch klingen? Außerdem beginnst du sehr viele Sätze, auch direkt hintereinander, mit "he". Im Deutschen hättest du das sicherlich anders gelöst.
Trotzdem finde ich es auch sprachlich eine sehr gute Leistung.
Inhaltlich bin ich vollkommen bei dir. Die Verhandlungen wären sicherlich genauso abgelaufen. Wie immer, wenn vorhandene und notwendige Strukturen/Ämter eines Landes nach einem Krieg aus Ermangelung an Alternativen aus denselben Leuten besteht wie schon zuvor, verändert sich eigentlich nicht viel. Wie auch?
Vielen Dank für den tollen OS! :-)
Kommentar zu: Kapitel 1: Another trial
Ich hab jetzt die Geschichte nicht gelesen, wollte aber auf deine Einleitung eingehen. Ich denke Draco ist auf freiem Fuß, weil er zur Zeit des Dunklen Lords noch minderjährig war. Soweit ich weiß, hatte Harry auch für die Malfoys ausgesagt. Erstmal hat Narzissa Harry als Tod befunden als er im Wald lag und dann hat Draco Harry damals absichtlich im Malfoy Manor nicht erkannt. Draco heißt in Fankreisen auch nicht umsonst: The boy who had no choice. In so eine Familie hinein geboren zu sein, lässt einem nicht gerade viel Wahl.
Kommentar zu: Kapitel 1: Another trial