J'ai demandé à la lune
A/N: Hier der Text der mich zu der FF inspiriert hat..... das Lied ist von Indochine und gehört leider nicht mir.... -.-
Da ich nicht weiß, wie viele Französisch können, habe ich daneben noch eine Übersetzung gemacht.
J'ai demandé à la lune Ich habe den Mond gefragt
Et le soleil ne le sait pas Und die Sonne weiß nichts davon,
Je lui ai montré mes brûlures Ich habe ihm meine Verbrennungen gezeigt
Et la lune s'est moquée de moi und der Mond hat sich über mich lustig gemacht.
Et comme le ciel n'avait pas fière allure und da der Himmel keine anständige Geschwindigkeit[1] hatte
Et que je ne guérissais pas und ich auch nicht gesund wurde
Je me suis dit quelle infortune dachte ich mir "was für ein Pech"
Et la lune s'est moquée de moi und der Mond machte sich über mich lustig.
J'ai demandé à la lune ich habe den Mond gefragt
Si tu voulais encore de moi ob du mich noch willst
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude er sagte mir: "Normalerweise
De m'occuper des cas comme ça" kümmere ich mich nicht um sowas."
Et toi et moi Und du und ich
On était tellement sûr wir waren so sicher
Et on se disait quelques fois und haben uns auch öfter gesagt
Que c'était juste une aventure dass es nur ein Abenteuer wäre
Et que ça ne durerait pas und nichts dauerhaftes.
Je n'ai pas grand chose à te dire Ich habe dir nicht viel zu sagen
Et pas grand chose pour te faire rire und auch nichts, was dich zum Lachen bringt.
Car j'imagine toujours le pire Weil ich mir immer das Schlimmste vorstelle
Et le meilleur me fait souffrir Und das Beste mir Leid bereitet
J'ai demandé à la lune Ich habe den Mond gefragt
Si tu voulais encore de moi Ob du mich noch willst
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude Er hat mir gesagt "Normalerweise
De m'occuper des cas comme ça" kümmere ich mich nicht um sowas."
Et toi et moi Und du und ich
On était tellement sûr Wir waren so sicher
Et on se disait quelques fois und haben es uns auch öfter gesagt
Que c'était juste une aventure dass es nur ein Abenteuer wäre
Et que ça ne durerait pas und nichts dauerhaftes
[1] Die Übersetzung ist ziemlich dumm, aber für Allure hab ich nix anderes gefunden... ich würde es vom gefühl her vll eher mit "Da der Himmel aber nicht verlässlich ist..." oder so übersetzen....